当前位置:论文网 > 论文宝库 > 外语文学类 > 外语翻译论文 > 正文

探讨翻译硕士专业翻译实践多样化

来源:UC论文网2016-01-11 21:36

摘要:

摘 要 :翻译硕士专业的设立是为了适应改革开放和社会主义现代化建设的需要,培养高层次、应用型高级翻译专门人才是这一专业的培养目标。要实现这一培养目标,翻译实践环节至

摘 要:翻译硕士专业的设立是为了适应改革开放和社会主义现代化建设的需要,培养高层次、应用型高级翻译专门人才是这一专业的培养目标。要实现这一培养目标,翻译实践环节至关重要,本文从如何使翻译实践多样化入手,阐述了实现这一培养目标的有效途径。

关键词:翻译硕士;翻译实践;翻译专门人才;多样化
 

  引言

  自从2007年1月国家开设翻译硕士专业学位以来,开设这一专业的学校数量已经从最初的15所增加至如今的159所。学校数量的增加体现了翻译硕士专业适应社会主义市场经济发展的要求,而这些学校培育出的专业人才也极大地满足了中国语言服务业的市场需求。但同时,翻译硕士专业能否健康发展也引起众多学者的广泛关注。通过对已见刊文章的分析,以下方面是经常被讨论的焦点:1、翻译硕士专业的学制问题;2、翻译硕士专业教育结果与市场脱轨的问题;3、翻译硕士专业教育模式的探讨;4、翻译硕士专业的发展趋势和要求。通过研读以上方面的见刊文章,结合笔者自己的一些经历,本文拟从翻译实践这一关键环节入手,对实践多样化做出探讨。

  一、 翻译材料来源的多样性

  从翻译专业学生到优秀译员的身份转变是一个长期而艰苦的蜕变过程,而翻译实践在这一过程中起着十分重要的作用。实践过程是否充分有效不但影响着翻译硕士专业学生的毕业问题,更重要的是很大程度上决定了翻译硕士专业的学生能否在有限的学习时间内成功转型。既然实践环节举足轻重,那么保证充分而有效的翻译材料就显得十分重要,不管是翻译硕士专业的学生还是设有翻译硕士专业的学校、学院以及为翻译硕士专业学生授课的教师,都应该努力寻找足够多的有利于学生翻译水平提高的翻译材料。以下几个渠道可为师生寻求筛选信息提供参考:

  1、 翻译公司供稿。目前翻译公司是翻译硕士专业学生寻求翻译兼职工作的重要平台和主要途径。翻译公司基于其相对规范性,能够为学生提供相对正规的翻译材料和较完整的分析指导,这也是翻译公司受到青睐的主要原因。社会经济的迅猛发展催生了翻译行业的蓬勃景象,随着经济发展的要求,社会上涌现出越来越多的翻译公司,但并非所有的翻译公司都是理想的锻炼平台。社会上有相当一部分翻译公司本身不正规,兼职招聘翻译硕士主要是利用学生廉价的劳动力,因此学生在寻找练习机会时要学会甄别优劣公司,尽量避免时间和精力的浪费。

  2、 固定合作单位供稿。开设翻译硕士专业的学校由学院出面与固定单位签订合作协议是一项三赢的举措。就学生来说,有固定合作单位一方面可以保证日常学习过程中有充足的练习材料,另一方面,学生的训练克服了随意性,在学院教师或学生负责人的带领下,这些训练显示出了组织性,并有相对专业的指导;就学院而言,一方面为学生的训练提供了机会,另一方面学生翻稿质量的提高也为学院赢得了口碑;就用人单位而言,学生资源源源不断,若能长期保持和高校的合作必然能节约大笔资金。也正是由于以上分析的益处,这一措施目前已被很多开设翻译硕士专业的学校采用。

  3、 亲朋好友提供翻译材料。一般来说,由于校园环境的单纯,学生在学校中资源有限。要克服这一禁锢,就需要学生发挥主观能动性,充分挖掘社会资源,积极寻找适合自己的翻译材料。在未走上社会之前,亲朋好友的帮助就是其中一个便利又重要的渠道。笔者曾做过一个简单的问卷调查,问卷对象是已开设翻译硕士专业而且威望较高的十几所大学的翻硕专业学生,问卷内容是翻译材料的来源渠道。从问卷调查的结果来看,任课教师或者导师提供翻译材料较为常见,一般是以课堂作业的形式布置给学生。也有老师能提供大型的翻译材料,将学生组织起来,做较为规范的训练。笔者认为,除了被动接受任课教师布置的作业和任务,学生还应该主动发掘身边的资源,比如自己的亲戚、好朋友等等。

  4、 相关网站、报纸、杂志上的材料。由于英语是目前国际上使用最广泛的语言,所以国内很多知名网站、报纸、杂志都有中英文对照版,这使得它们成为翻译硕士专业学生寻找练习材料的公共渠道之一。但这一渠道常常因为熟视无睹而被学生浪费,很多翻译硕士专业的学生苦恼于没有练习机会,在哀怨叹气中错过举手可得的材料。

  5、 积极争取各类展会、会议和体育赛事志愿者的机会。随着中国经济的快速发展,中国在国际上的地位越来越重要,尤其是2008年北京奥运会以来,中国承担了越来越多的大型展会、会议以及体育赛事,随之而来的是我国志愿者队伍的不断壮大。翻译硕士专业的学生应该积极争取翻译类志愿者的机会,一方面满足国内对这一类型人才的需求,另一方面学生能在这种真枪实战中快速提高自己的能力。

  二、 翻译实践组织形式多样化

  目前虽然已经有159所学校开设了翻译硕士专业,但是由于师资力量不足、培养经验有限等原因,很多学校的翻译硕士专业学生呈现自生自灭的状态。在翻译实践过程中,学生单打独斗还是最主要的形式。然而,由于社会的复杂性,学生社会经验欠缺等原因,单打独斗既容易上当受骗,又达不到学生预期的练习效果。如此一来,学生的实践积极性就会受到挫伤。另外,单打独斗的实践形式由于缺乏团队成员的比较和相互指导,很多情况下,学生只是按时交稿就行,没有反馈和指导,所以其训练效果较差。针对这一问题,学校、学院、教师以及学生本人可以从以下方面来努力改变现状,提高实践效果:

  1、 师生、生生合作成立翻译工作室。介于专业翻译人才和初级译手之间,翻译硕士专业的学生做出的翻译可以用质优价廉来形容,因此在设立翻译硕士专业的学院内部成立翻译工作室是可行的。工作室的运行模式可以是师生合作,也可以是生生合作。笔者首推师生合作的翻译工作室,因为这一模式有如下优势:教师牵头,社会影响力较大,社会信任度较高;教师有相对高的权威性,所以工作组成员的组织纪律性会比较强,工作效率相应较高;教师在翻译、审校等方面的经验丰富,出现问题时能够及时找的最好的解决办法,这样学生在工作室的健康运行过程中能得到有效的翻译训练。

  2、 专项翻译小组。翻译硕士专业具有明确的职位指向性,所以学生应该尽早明晰自己的就业意向,同时学院最好对学生毕业后的就业意向作出调查,并根据调查结果对学生进行分组。据苗菊、王少爽在2010年做的一份调查结果显示,目前社会上需要的主流翻译领域有如下领域:机械、商贸、化工、汽车、IT、医药、法律等非文学翻译。学生可以依据自己的兴趣并结合自己的实际情况,选择进入三到四个领域小组进行学习训练。在训练过程中尽快确定自己的就业方向,在明确就业方向后学生可以按照相同就业方向一组的原则进行分组,小组成员同心协力有针对性地搜集材料做专项练习,以期为毕业后顺利进入工作岗位做准备。成立专项翻译小组可以使小组成员精力集中,避免广撒网造成的精力浪费。

  3、 与资深翻译公司合作。资深翻译公司一般规模较大,运行正规,岗位齐全。翻译硕士学生可以单独或者组织团队应聘翻译公司的专兼职工作,在翻译公司的平台上轮岗做翻译、审校、排版等工作,熟悉整套规范翻译的流程。

  三、 结语

  翻译硕士专业的学生要真正成为技术硬、素质高的应用型人才,仅仅坐在教室里听头头是道的理论课是行不通的,只有既具备扎实的理论基础又有充分高效的实践保证才有可能成为符合翻译硕士专业培养目标的高层次人才。总结来说,翻译实践是通往这一目标的重要环节,翻译硕士专业的学生、教师以及学院都应重视这一环节,争取满足学生的多样化需求,以培养出更多专业性强、素养深厚的专门人才。

  参考文献:

  [1] 黄友义. 翻译硕士专业教育的发展形势及要求[J].翻译硕士专业学位教育论坛,2010(1):49-50

  [2] 李崇华. 英语翻译硕士的培养需要市场化[J].科教导刊,2013(7):48-49

  [3] 苗菊,王少爽.翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示[J].外语与外语教学,2010(3):63-66

  [4] 穆雷,仲伟合,王巍巍.从职业化角度看专业翻译人才培养机制的完善[J]中国外语,2013,10(1):89-95

  [5] 杨春丽. 翻译生态系统下翻译硕士学生能力培养研究[J].吉林省教育学院学报,2013,29(3):1-3

  [6] 曾立人. 翻译产业需求与MTI课程设置研究[J].南昌教育学院学报,2011,26(6):159-161


核心期刊推荐