文学性与可表演性的契合. 孙怡文. 【摘要】: 戏剧文本具有双重特征——文学性和可表演性。. 一方面,戏剧和其他文学体裁一样强调文字的美感和艺术性。. 另一方面,戏剧作为古老的表演艺术,在有文字记录以前一直以口头形式进行演出并传承下来。. 从 ...
当前学术期刊上英文摘要的主要问题是要素不全,繁简失当。 (3)英文摘要的句型力求简单,通常应有10个左右意义完整,语句顺畅的句子。 在摘要中尽量采用短句;可用动词的情况下尽量避免用动名词;尽量用主动语态代替被动语态;尽量用标准英语,而不使用埋语和外来语;不使用文学性的 ...
天水师范学院学报Journal TianshuiNormal University Jan.,2010 V01.30 No.1 论戏剧翻译的可表演性原则 (天水师范学院外国语学院.甘肃天水741001)摘要:戏剧的二重性——文学性和舞台性要求戏剧翻译要遵循可表演性原则.而表演性原则受这二重性 …
细节之美:翻译中文学性的传达——以毕飞宇小说《青衣》英译本为例#br# 周 晔 国防科学技术大学 湖南长沙 410074 The Beauty Lies In Details: The Translating of Literariness——With Goldblatt’s …
形貌修辞是一种旨在利用字体字形、排列方式、标点符号、图形图表等手段来提高作品视觉效果的修辞方式,在文学创作中多有应用。本文以霍译《红楼梦》为例,从字体字形、排列方式和标点符号三个方面论述了形貌修辞在文学 …
综合严复及刘重德先生的观点,文学翻译应遵循“信、达、切”的 原则,歌词作为文学的一部分,理应遵循这些原则,其中,“信”是指“忠实”,译文首先需要忠 于原文,故“信”是文学翻译的最基本原则,歌词的翻译也是如此。
7.期刊论文 陈洁.CHEN Jie 中原崛起与翻译人才培养的思考 -河南教育学院学报(哲学社会科学版)2007,26(4) 在经济全球化的大潮下,河南对外经济、文化交流活动日趋频繁,规模逐渐扩大,对外语翻译人才的需求也越来越大.本文通过分析我省经济发展状况 以及对
学界对老舍创作的研究自 20 世纪 30 年代末开始,至今已经跋山涉水地过了近 90 年,海内外研究成果丰硕。 与此比较,老舍的翻译,或称之为老舍的翻译文学文本,即便作家本人没有认可,甚至在公开场合还否定过,研究界对其,尤其是对他在美国 ...
英汉歌词翻译的原则与策略-音乐是无国界的文学艺术形式,是跨文化交流中重要的表现方式之一。歌词作为音乐的载体,通常饱含着作词者的感情和思...
内容摘要:关于国名、地名、人名、机构名等专有名词的翻译(包括“汉译外”和“外译汉”),“名从主人”和“约定俗成”一直被学界视为需遵循的两条基本原则。“名从主人”系翻译专有名词的首要原则在翻译实践中,“名从主人”和所谓的“约定俗成”(实为“自主命名”)很多时候并非等量齐观 ...
论文>期刊/会议论文>文学翻译原则及标准2015.04学教育内容摘要:本文简要陈述了文学翻译的原则与标准对译作所起的重要作用,简要对比和分析了中西方的翻译...
文学翻译标准中的“雅”及遵循原则,文学翻译,翻译原则,非文学翻译,翻译三原则,遵循先例原则,翻译的原则,文言文翻译原则,文学翻译家,汉语言文学翻译,翻译目的论...
文学翻译的内涵和原则。文学翻译的内涵和原则王颖芳【期刊名称】《青春岁月》【年(卷),期】2015(000)010【摘要】文学翻译是翻译的一种形式,在文学翻译中译者...
三、儿童文学翻译的原则与策略如今,许多外国文学作品已经被翻译成中文,而儿童读者有着广泛的选择。为了更好地翻译文学作品,译者必须注意儿童文学翻译的原则和策...
廖美珍教授翻译的《在亚当之前》,准确把握了原文的内容和形式,理解作者的写作意图,深入分析其语言形式特点,充分运用语言形式与语言意义之间存在密切联系的语言象似性特点,翻...
摘要通过对翻译标准和文学审美艺术性的探讨,结合相关实例,论证指出,在文学翻译作品当中,文学性是实现译作忠实性的不可或缺的因素。译者在进行文学翻译过程中,应遵循"信、达...
【摘要】:正许渊冲和庞德分别翻译了《诗经》,我们这里仅以《关雎》开头几行"关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑"诗句为例,浅析许渊冲和庞德的翻译都具备创造性。【作者单位...
文化交流离不开各种文学作品的交流,翻译本身可以说是一种创新性的活动,将中国文学作品进行对外翻译,是促进不同国家之间文化传播的重要途径,在翻译过程中,由于不...
【摘要】:本文从Nida功能对等理论出发,分析了《围城》英译本中注释,探讨了文学翻译作品注释方法和选用原则。译者在选用注释方法时,可遵循以下原则:最小限度打扰...
双语词典翻译等值原则——兼谈双语词典翻译与文学翻译区别.pdf,012405《学术研究》2003年第5期。型≯+蔓髻、HI删[义献标识码)A(文章蝙号]洲m7326(2003)115...