由何塞·埃尔南德斯创作的史诗《马丁·菲耶罗》是高乔史诗中最具有代表性的一部史诗。.它可以帮助我们更为清晰地把握在时代发展背景,理解高乔人的自强不息、顽强斗争的精神。.这部作品是高乔人在阿根廷社会中的变化及其在文学作品中的体现。.关键词...
论文关键词:高乔诗歌;博尔赫斯;马丁·菲耶罗》;阿根廷文学;民族史诗引言1932年出版的《讨论集》中,博尔赫斯回顾和分析了“高乔诗歌”的流变和主要作者。几年以后,在乌拉圭蒙得维的亚大学,他再次就这个主题做了名为“高乔文学面面观...
马丁·菲耶罗[阿]埃尔南德斯.pdf356页.马丁·菲耶罗[阿]埃尔南德斯.pdf.356页.内容提供方:lileilei220.大小:5.81MB.字数:约小于1千字.发布时间:2018-10-08.浏览人气:354.下载次数:仅上传者可见.
在《马丁·菲耶罗》引起强烈反响后,他于1879年发表了续篇《马丁·菲耶罗的归来》,共33章4894行,进一步描述逃亡到印第安聚居区的高乔人的悲惨生活。1868至1874年间,萨米恩托当选阿根廷总统,当时阿根廷的社会氛围相对宽松。
这世上有太多小说和诗歌,但当得起史诗二字的无多,马丁菲耶罗称焉,博尔赫斯说它是阿根廷最好的文学,诚不我欺。.诗歌沉淀在阿根廷的历史文化框架下,其叙事和情绪都能感染到想对其历史文化有所了解的读者。.另外一部分敬意要送给译者赵振江先生了...
《马丁·菲耶罗》自问世以来,一直受到阿根廷人民的喜爱。出版的次数已难统计,并被翻译成约三十种文字。据说,当时在偏僻的乡村小店里,除了卖烟酒油盐等生活必需品之外,还要摆上几本《马丁·菲耶罗》,这就是他的人民性和社会价值之所在,这也是对一部文学作品的最高…
借助中文,已经很难对《马丁·菲耶罗》的形式进行谨慎的探讨。赵振江把全诗译成了朴实的七言体民谣,大体上采取了间行押韵的策略,但是译诗趁韵和语言粗糙的地方不胜枚举,凑巧的是,罗哈斯也认为原诗是部“形式粗糙、背景平淡的作品,就像是自然界的一种本质的声音”。总体而言,何塞...
《马丁·菲耶罗》[阿根廷]何塞·埃尔南德斯著,赵振江译译林出版社,2018-11高乔人是生活在阿根廷潘帕斯草原上从事畜牧业的混血民族,长期被视为野蛮人,被当成阻碍阿根廷进步…
《马丁·菲耶罗》全诗分上下两部:《高乔人马丁·菲耶罗》和《马丁·菲耶罗归来》。主人公马丁·菲耶罗本来在庄园里过着宁静的生活,白天放牧,晚上和亲友们在篝火旁饮酒聊天。但像千万高乔人一样,有一天他突然被强行征召到军队中...
马丁·菲耶罗在线阅读全文或下载到手机。博尔赫斯曾说:“假如阿根廷有文学,那就是《马丁·菲耶罗》。”本书是阿根廷民族史诗,拉丁美洲家喻户晓的文学典范,被誉为“高乔人的《圣经》”。著名西班牙语诗歌翻译家赵振江译本,真正呈现原汁原味的阿根廷经典巨著。