[论文网lunwen.nangxue.com]作开启了一个更加广阔的生存空间。女性主义翻译理论家们提出“性别译者”(feministtranslator)的概念,首先肯定了译者性别差异所导致的对原文文本意义阐释过程中的不同,从而丰富了原文文本的内涵;同时也提高了译者的主体性并肯定了译者在翻译过程中的创造性。
女性主义翻译主要观点及代表人物女性翻译最初在加拿大盛行,影响至北美乃至全世界,女性主义翻译家认为正如女性与男性应享有同等权利和地位一样,译文与原文也应享有同等地位,女性有权利在翻译过程中对原文涉及歧视女性的语言进行修改,有一些...
5.15.25.3人物雪莉西蒙5.4戈达德5.5女性主义翻译理论本质引言20世纪90年代以来,西方翻译理论蓬勃发展,出现了百家争鸣、百花齐放的局面。翻译研究逐渐自成体系,成为一门具有自己理论体系的学科。
女性主义翻译理论探索.崔希芸.二十世纪七十年代以后,西方翻译研究逐渐开始向文化转型,而女性主义翻译理论则是八十年代初翻译研究“文化转向”大潮中兴起的一派译论。.女性主义的发展经历了两大高潮。.第一个高潮是从十九世纪中期到二十世纪初,主要...
女性主义翻译理论的主要内容包括:消除翻译研究和翻译实践中对女性的歧视、重新界定译作和原作的关系、提升翻译行为的社会地位等。通过分析译例,研究刘宇昆的翻译如何体现三种女性主义翻译策略(加写前言与脚注、增补和劫持),本文展现了译者的女性主义翻译观在译文中的…
关于女性主义及女性文学及译者方面的免费优秀学术论文范文,关于女性主义论文前言写什么,关于女性主义翻译观照下的《简.爱》两中译本对比相关论文范文数据库,对写作女性主义论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文参考文献资料下…
国联数据发布最新论文格式写作信息,免费阅读多专业文章,为科研工作者提供便捷的平台。免费下载核心期刊,来源文献等资源。崔玉荟何佳潞摘要:西方女性主义翻译理论出现于20世纪60年代,从一定程度上来看,它减少了部分文学作品译本中的性别歧视和贬低、物化女性的现象,对提高女性...
关键词:女性主义;傲慢与偏见;反讽艺术;翻译;1.引言16世纪的欧洲社会禁止女性写作,翻译成为唯一的方式来言说女性意识,从此翻译与女性就有了千丝万缕的联系。具有女性意识,是建构女性主义翻译理论的基础,因而女性主义译者在翻译时要尽量使女性在
[3]林治勋.女性主义视域下的文学翻译分析——以《简·爱》的女性译者译本为例[J].西安电子科技大学学报:社会科学版,2014,24(3):147—151.[4]李黎.Women’sVirtue——ComparisonandContrastbetweenJaneEyreinJaneEyreandElizabethinPrideand
从女性主义翻译理论角度解读_不忠的美人第9卷第6期2010年12月大连海事大学学报(社会科学版)JournalofDalianMaritimeUniversity...